搞逼网站海报剧照

搞逼网站超清

搞逼网站

  • 约翰·赫特 索菲亚·海林 马克斯·布朗 艾琳·理查兹 
  • 埃里克·斯泰尔斯 

  • 剧情 

    英国 

    英语 

  • 2017 

@《搞逼网站》相关问题

不要温和地走进那个良夜的注释翻译

gentle:温和的; 文雅的; 高尚的;burn:燃烧;rave:咆哮; 愤怒地说; 狂喜;rage:愤怒; 激烈,猛烈; 渴望,疯狂;wise:聪明的,有智慧的; 博学的,博识的; 明白的; 像智者的;forked:叉状的,有叉的;wave:挥手; 波浪,波动; 涌现的人;frail:脆弱的,虚弱的; 意志薄弱的;Wild:野蛮的; 狂热的; 荒凉的;grieve:悲痛; 悼念; 悲哀;blaze:猛烈地燃烧; 发光,照耀;meteor:流星;Curse:诅咒; 翻译:巫宁坤不要温和地走进那个良夜,老年应当在日暮时燃烧咆哮;怒斥,怒斥光明的消逝。虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理, 因为他们的话没有迸发出闪电,他们也并不温和地走进那个良夜。善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,怒斥,怒斥光明的消逝。狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤,也并不温和地走进那个良夜。严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,怒斥,怒斥光明的消逝。您啊,我的父亲.在那悲哀的高处.现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧.我求您不要温和地走进那个良夜。怒斥,怒斥光明的消逝。戴珏译本:不要温和地走入那良夜,老年人应该燃烧并对着日暮呼喊;怒斥、怒斥那光明的微灭。尽管聪明人临终时知道黑暗真确,是因为他们的话语没有迸射闪电,他们并不温和地走入那良夜。好人,当最后一浪涌过,号呼他们脆弱的功业本可以很光辉地起舞于绿色的海湾,也怒斥、怒斥那光明的微灭。狂放的人碰见并歌唱过太阳的飞越,意识到,太晚了,他们曾使它在途中哀叹,他们也并不温和地走入那良夜。沉肃的人,临死时用目眩的视觉看到瞎眼也能像流星般闪耀而欣欢,也怒斥、怒斥那光明的微灭。而您呀,我的父亲,身处高度的悲切,请用您的热泪诅咒、祝福我,我祈愿。不要温和地走入那良夜,怒斥、怒斥那光明的微灭。屠岸译本:不要温和地走进那个良夜,白昼告终时老人该燃烧、该狂喊;该怒斥、怒斥那光明的逐渐消歇。聪明人临终时虽知黑暗理不缺,由于他们的话语没迸出闪电,他们也没有温和地走进那良夜。最后一浪过,善良人——喊叫说自己的事业虽脆弱,本可以光辉地舞蹈在绿湾——他们怒斥那光明的消歇。狂人们——抓住并歌唱太阳的奔跃,懂得(太迟了!)他们使太阳在中途悲叹——他们并不温和地走进那良夜。严肃的人们——临终时用盲目的视觉见到瞎眼能放光如流星而欢忭——他们也怒斥、怒斥那光明的消歇。而你呵,父亲,在高处心怀悲切,请用烫泪诅咒我,祝福我,我祈盼。不要温和地走进那个良夜。该怒斥、怒斥那光明的消歇。得一忘二译本:不要温顺地走入那个良宵,龙钟之年在日落时光也要燃烧并痛斥;要咆哮、对着光明的消泯咆哮。人生终点的智者明白黑暗的合理公道,他们的话不再能够激发出闪电,尽管如此也不会温顺地走入那个良宵。善良的人,当最后一浪扫过,会吼叫说他们脆弱的善举本可在绿色海湾舞得白炽,并咆哮、对着光明的消泯咆哮。狂暴的人会抓紧飞驰的太阳高唱,知道他们已经令它悲伤了一路,虽说明白得太迟但不会温顺地走入那个良宵。阴沉的人临近死亡视界会刺目般独到失明的眼睛像流星般闪光而荡漾着欣喜,并咆哮、对着光明的消泯咆哮。而您,我的父亲,升到了悲哀的至高,尽管以纵横的老泪诅咒我、祝福我,但求你决不要温顺地走入那个良宵,要咆哮、对着光明的消泯咆哮。海岸、傅浩、鲁萌译本:不要温顺地走进那个良宵,老年在日暮之时应当燃烧咆哮;怒斥,怒斥光明的消亡。明智的人临终时虽然懂得黑暗有理,因为他们的话语已迸发不出闪电,但也不要温顺地走进那个良宵。善良的人翻腾最后一浪,高呼着辉煌,他们脆弱的善行曾在绿色的海湾里跳荡,怒斥,怒斥光明的消亡。狂暴的人抓住并歌唱过飞翔的太阳,虽然为时太晚,却也明瞭使它在途中悲伤,不要温顺地走进那个良宵。严肃的人,临近死亡,透过炫目的叹息看见失明的跟睛可以像流星一样欢欣地闪耀,怒斥,恕斥光明的消亡。而您,我的父亲,在那悲哀之巅.诅咒我,祝福我吧,此刻以您的热泪;我求您不要温顺地走进那个良宵。怒斥.怒斥光明的消亡。黍黎释译本:不要踏入静谧的良夜暮年也应在黄昏中燃烧反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧智者临终前深知黑夜到来他们的智言将不能在照亮岔路不要踏入静谧的良夜善良的人啊,当最后一波浪潮呼啸而过,尽情哭喊吧。微小的行动也能在青春里舞出辉煌反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧追逐太阳并放声歌唱的勇士们幡然醒悟,但为时已晚,他们沉浸在悲痛中已无法自拔。不要踏入静谧的良夜行将就木的人带着迷茫的眼神而失明的人却能行像流星一样闪耀反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧我的父亲啊,你在这伤心欲绝之际我祈求现在用你的热泪诅咒吧,祝福我吧。不要踏入静谧的良夜反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧吕志鲁译本:不要温顺地走进那安息的长夜,老人在日暮时也需发光发热;怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭。尽管智者的言词不如雷电轰轰烈烈,尽管深知归于黑暗是不变的法则,他们不会温顺地走进那安息的长夜。碧绿的海湾点滴事迹舞姿摇曳,最后的浪花中好人的呼唤更加清澈,怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭。为时已晚,狂人让太阳徒生悲切,抓住飞驰的太阳唱一支赞歌,他们不会温顺地走进那安息的长夜。严肃的人临近死亡渐渐丧失视觉,失明的双目象流星闪光充满喜色,怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭。我盼你或祈福或诅咒泪水火样炽烈,父亲啊,就在这最为悲痛的时刻。不要温顺地走进那安息的长夜。怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭。揭春雨译本:决不驯服地走进那黯夜,老年人也该当着日暮燃烧,狂啸;怒对,怒对那光的凋萎。即便智者最终明了黑暗是必然,因为他们的话再也叉不出闪电他们决不驯服地走进那黯夜。好人,趁最后一浪,高呼:多么明亮他们脆薄的往迹本该起舞在绿色海湾,怒对,怒对那光的凋萎。狂野的人,碰上也歌唱过飞旋的太阳,也认识到,为时虽晚,曾使它在途中哀伤,决不驯服地走进那黯夜。静穆的人,临死,模糊的视力看见失明的眼睛也能像流星般发亮,充满喜乐,怒对,怒对那光的凋萎。而您,我的父亲,在这悲苦之巅,请凶猛洒泪咒骂我,祝福我。决不驯服地走进那黯夜。怒对,怒对那光的凋萎。汪剑钊译本:不要温雅地走进那个美妙的夜,日暮的老迈时光应该燃烧并且咆哮;要疯狂、疯狂地抗拒光的湮灭。尽管智者临终已明白黑暗是本色,因为他们再不能让话语迸发交错的电光,不要温雅地走进那个美妙的夜。翻卷最后一浪,高呼灿烂,有德者赞美自己脆弱的抵抗,能够旋舞在绿湾,疯狂、疯狂地抗拒光的湮灭。狂人抓住溃逃的太阳并且高歌,虽说为时已晚,却领会了它途中的忧伤,不要温雅地走进那个美妙的夜。濒死的肃穆者,借助炫目的视界失明的眼睛可以复燃,欢快犹如流星,疯狂、疯狂地抗拒光的湮灭。而您,我的父,在这凄惨的巅绝,我祈求,用您可怖的泪水诅咒我,祝福我。不要温雅地走进那个美妙的夜。要疯狂、疯狂地抗拒光的湮灭。高晓松译本:绝不向黑夜请安老朽请于白日尽头涅槃咆哮于光之消散先哲虽败于幽暗诗歌终不能将苍穹点燃绝不向黑夜请安贤者舞蹈于碧湾为惊涛淹没的善行哭喊咆哮于光之消散狂者如夸父逐日高歌中顿觉迟来的伤感绝不向黑夜请安逝者于临终迷幻盲瞳怒放出流星的灿烂咆哮于光之消散那么您,我垂垂将死的父亲请掬最后一捧热泪降临请诅咒,请保佑我祈愿,绝不向黑夜请安,咆哮于光之消散



不要温和的走进那个良夜什么意思

《不要温和地走进那个良夜》是英国诗人狄兰·托马斯创作于20世纪中期的诗歌,该诗歌表达了诗人对于死神将可爱的人们带离这个世界表达了愤怒,即“怒斥光明的消逝”《不要温和地走进那个良夜》作于诗人的父亲逝世前的病危期间[1] ,整首诗充斥着夜晚与白昼、黑暗与光明、温和与狂暴、死亡与生命的二元对立,因此语言的张力十分饱满。.-----------------------------------如有疑问欢迎追问!满意请点击右上方【选为满意回答】按钮

友情链接